Об институте / Кафедры / Кафедра переводоведения и лингвистики

Кафедра переводоведения и лингвистики

Руководство и контактная информация

Рябова Марина Юрьевна,
зав. кафедрой, доктор филологических наук, профессор, член-корреспондент САН ВШ
Тел.: (384-2) 58-34-97
E-mail: mriabova@inbox.ru

График работы заведующего
понедельник
12.00 – 14.00 организационная и учебно-методическая работа
вторник
16.00 – 17.35 (неч) занятия (в соответствии с расписанием)
17.45 – 19.20 занятия (в соответствии с расписанием)
среда
9.00 – 11.00 организационная и учебно-методическая работа
12.15 – 13.50 занятия (в соответствии с расписанием)
14.00 Приём по личным вопросам, ауд. 6219
четверг
11.00 – 14.00 организационная и учебно-методическая работа
14.00 – 15.35 (неч) занятия (в соответствии с расписанием)
16.00 – 16.35 занятия (в соответствии с расписанием)
пятница и суббота
9.00 – 18.00 организационная и учебно-методическая работа

Адрес: ул. Красная 6, корпус № 6, аудитория 6413
Тел.: (384-2) 58-34-97; местный 4-74
E-mail: mriabova@inbox.ru; ulasik@mail.ru

Краткая информация о кафедре

Кафедра была образована в 1991 году в результате раздела кафедры иностранных языков (образована в 1962 году) и до 2014 года функционировала как кафедра английской филологии № 1. С 2003 года кафедрой заведует д-р филол. наук, профессор М.Ю. Рябова. В 2014 году кафедра была переименована в кафедру переводоведения и лингвистики и объединена с кафедрой теории и практики перевода, которая  была создана в рамках программы TEMPUS/TASIS в июне 1997 года на факультете РГФ в Кемеровском государственном университете. При создании кафедры теории и практики перевода партнерами университета выступали Институт Мари Гапс (г. Брюссель, Бельгия), Католическая высшая школа (г. Антверпен, Бельгия), Институт перевода (г. Страсбург, Франция).

Профессорско-преподавательский состав кафедры включает 1 академика, 3 докторов филологических наук, 3 профессоров, 12 кандидатов филологических наук, 11 доцентов, 5 старших преподавателей. В настоящее время 4 преподавателя работают над диссертационными исследованиями. На кафедре работают высококвалифицированные преподаватели, практикующие переводчики, прошедшие стажировки по переводу в ведущих образовательных центрах и университетах Европы (Антверпена, Брюсселя, Страсбурга) и США.

Кафедра является выпускающей и ведет подготовку по специальностям 031202 "Перевод и переводоведение" и 035701 "Перевод и переводоведение". В распоряжении студентов имеется современный лингафонный кабинет, мультимедийные средства, аудио- и видео- техника, а также богатый библиотечный фонд, позволяющий им глубоко изучить основной и второй иностранные языки, овладеть приемами устного и письменного перевода, расширить свой общекультурный и лингвистический кругозор. Для успешного овладения навыками перевода регулярно проводятся переводческие конференции и семинары, организаторами которых являются как преподаватели кафедры, так и зарубежные коллеги-переводчики.

Сферы деятельности выпускников кафедры переводоведения и лингвистики:

  1. педагогическая и методическая деятельность;
  2. перевод в сфере профессиональной коммуникации;
  3. научно-исследовательская деятельность;
  4. редакторская, референтская, художественно-критическая деятельность;
  5. консультативная.

Кафедра по праву гордится своими выпускниками, представляющими ее во многих странах мира (Бельгия, Франция, Испания, Турция, США, Мексика).

Кафедра поддерживает прочные связи с отечественными и зарубежными вузами, а также с "Кардиологическим центром", "Технопарком", Администрацией города Кемерово, со многими организациями и фирмами г. Кемерово и других городов России, которые предоставляют студентам базу для прохождения переводческой практики. Многие студенты получили возможность пройти 3-х месячные стажировки в институтах-партнерах: Институт Мари Гапс (г. Брюссель, Бельгия), Католическая Высшая школа перевода (г. Антверпен, Бельгия), Институт перевода (г. Страсбург, Франция), а также в США, Китае.

На кафедре реализуется программа дополнительного профессионального образования для студентов, магистрантов, выпускников других факультетов и вузов "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации".

При кафедре действует  аспирантура (10.02.19 "Теория языка" и 10.02.04 "Германские языки"), в которой обучаются аспиранты и соискатели, а также в течение нескольких лет работает научный семинар для аспирантов и соискателей кафедры.

Члены кафедры осуществляют сотрудничество с филиалами КемГУ, а также лицеями, гимназиями и школами города Кемерово и Кемеровской в рамках ЦДП.

Дополнительная информация:

С 2004 года регулярно проводятся переводческие конкурсы в рамках олимпиады в номинациях "Научно-технический перевод" и "Художественный перевод", итоги которых подводятся на ежегодно отмечаемом кафедрой Международном Дне переводчика 30 сентября - в   День рождения кафедры. Лучшие переводы публикуются в журналах "Dolce Vita" и "Огни Кузбасса".

Основные дисциплины, преподаваемые на кафедре:

Практические

  1. Практический курс основного иностранного (английского) языка (аспекты: устная практика, фонетика, грамматика, письменная практика и аудирование, домашнее чтение, аналитическое чтение);
  2. Второй иностранный язык
  3. Интерпретация текста
  4. Деловое общение
  5. Практикум по переводу
  6. Курс профессионально-ориентированного перевода
  7. Практикум по основному языку
  8. Иностранный язык в сфере профессиональной коммуникации
  9. Стилистика русского языка и культура речи
  10. Техника говорения
  11. Ораторское искусство
  12. Научно-технический перевод
  13. Общехудожественный перевод
  14. Последовательный перевод
  15. Синхронный перевод
  16. Аудиоперевод

Теоретические

  1. Введение в спецфилологию
  2. История языка
  3. Лексикология
  4. Лингвистическая типология
  5. Методика преподавания английского языка
  6. Методические аспекты переводческой деятельности
  7. Новейшие информационные технологии профессиональной переводческой деятельности
  8. Основы научно-технического перевода
  9. Социальная лингвистика
  10. Стилистика
  11. Специальное страноведение (Великобритании и США)
  12. Теоретическая грамматика
  13. Теория и практика перевода
  14. Общее языкознание
  15. Проблемы перевода
  16. Терминология
  17. История перевода

Специальные курсы, преподаваемые на кафедре:

  1. Лингвистические особенности поэтического дискурса
  2. Идеологические аспекты дискурса и объективация гендерных концептов в языке
  3. Эволюция объема значения глагольных лексем

Основные направления научной деятельности на кафедре:

  • Межкультурная коммуникация: проблемы перевода и методики преподавания (научный руководитель - д-р филол. наук, профессор Рябова М.Ю.);

  • Язык и речевая деятельность в когнитивной парадигме (научный руководитель - д-р филол. наук, профессор Рябова М.Ю.);

  • Диалог культур и проблемы перевода (научный руководитель - д-р. филол. наук, профессор Фомин А.Г.);

  • Современные технологии организации самостоятельной работы студентов в условиях кредитно-модульного обучения (научный руководитель - д-р. пед. наук, профессор Халяпина Л.П.).

Достижения кафедры